close

 

 

 

Tenby。

中文旅遊書中的翻譯名,亭別。

就只是依著發音所做的譯音,字面上也沒有別的意思,不過也許是因為用了"別"這個字,總讓我對其有著與離別相關的感覺,文字對於情感的導引真是奇怪。

雖然以前就是住在亭別這塊區域,卻都是鄰近的小村,真正住進亭別也不過是今年的事,年初因著工作的緣故從英格蘭南端遷移回威爾斯,這個居所距離當時的工作地相當近,開車四分鐘即可到達。是這樣而選在亭別。

 

儘管居住在鎮上給生活帶來極大的便利性,然而生活在熱門的觀光景點這種事本身就有點不大對勁,這裡一到假日旺季就擠得水洩不通,門前的車位全被不知道從哪裡冒出來的觀光客們一搶而空,鎮上唯一的超級市場結帳隊伍排到大門口,走進市集簡直比士林夜市還熱鬧,除此之外,我們差點連隱私權也犧牲掉,位在路旁的公寓客廳開了個不算太小的窗戶,窗簾一旦忘了拉立刻就變身為"人類動物園",來來往往的觀光客們除了看山看水,對於人家的隱私當然也是超級有興趣,面對這樣門戶大開的光景當然得伸頭瞧瞧裡面倒底有著什麼動人的春光。 

 


  我家對面的公寓。



  Tenby 最美麗的海灘──南灘(South Beach)。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dearfay 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()